검색어 'Fallout3'에 대한 1 개의 검색 결과

  1. 2009/01/18 아, 난 역시 by Tumnaselda (4)

아, 난 역시

2009/01/18 22:20 / 게임/콘솔
롤플레잉이 좋다.

최근에 생각해 낸 이론이 있는데 게임 플레이타임 이론.
즉 게임을 1회당 적정 플레이타임으로 구분하는 것.
예를 들어 왠만한 웹게임은 30분 이내에 끝나는 것이 적절하고,
RTS는 미션당 30분, 슈팅이나 레이싱 게임은 1~2시간, 그리고 대전략형 게임은 6시간 등등.

예를 들어 게임을 할 수 있는 시간이 두 시간밖에 없다면
FPS 한 게임을 빡세게 뛰든지 RTS 미션 네 판 이상을 뛸 수 있다면 만족스러울 것이라는 소리.
물론 이 경우에 대전략형 게임을 한다면 만족스럽지 못한 상태에서 게임을 끝내게 될 것이다.

이걸 전제로 할 때 최근의 1/3인칭 RPG…
까고 말해서 베데스다의 RPG는 놀랍게도 적정 플레이타임이 아주 가변적이다.
슈팅적인 면을 즐긴다면 1~2시간, 퀘스트/스토리적인 면을 즐긴다면 6시간도 문제없고,
간단하게 뛴다면 또 간단하게도 뛸 수 있는 그런 게임.

물론 이걸 취향탓이라고 한다면 할 말 없다. ㅋ

어쨌든, 난 정말 롤플레잉이 좋다.
5시 반에 TV를 뺏겼는데 아직까지 폴아웃 3 생각이 머리를 떠나지 않는다. ㅋ

ps. 일본은 참 대단한 나라다. 어떤 미디어매체든지 다 번역되서 들어온다. 팔리든 안 팔리든.
근데 폴아웃3 번역은 크게 잘못되었다. 크게 잘못된 처사고 크게 잘못된 번역이다!(흥분)

War, war never changes-> 人はあやまちをくりかえす
라고 바꾸다니. 이건 오역이다! 틀려먹었다!
MGS4에서 이미 적절한 일본어 대사가 있지 않은가?
戦争は変わった라고.
그러니 戦争, 戦争は変わらない로 번역하면 되지 않는가?
원작의 뉘앙스를 말아먹지 않고도 충분히 맞는 번역이 아닌가?

그 한 마디 대사 때문에 난 일본어판 폴아웃3가 싫어졌다… 흑흑
크리에이티브 커먼즈 라이센스
Creative Commons License
2009/01/18 22:20 2009/01/18 22:20
Tumnaselda .
TAGS